ATD 821-848

Revision as of 16:09, 21 January 2007 by Volver (Talk | contribs) (Page 829)

Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel.


Page XX

Sample entry
Please format like this.

Page 821

Page 822

Jacintha Drulov
The surname suggests the necessity of wiping the "drool off" the gentlemen's chins.

Lady Quethlock
???

Zhenski Tzrnogorski Institut
Montenegrin Female Institute. To anyone neither a Serb nor a Croat, the Serbian and Croatian languages appear to differ only in the alphabet used to write them: Cyrillic (similar to Russian) for the Serbian aspect, Roman for the Croatian. This name is definitely transliterated from Cyrillic letters, hence comes from Serbian (Женски Црногорски Институт, I believe)—the corresponding Croatian name would have been Ženski Crnogorski Institut. Its identification as a Tsarist institution on page 824 supports Serbian, too. The "tz" signals an origin in pre-standardization times and may therefore indicate that Pynchon has found a real school. --Volver 08:32, 21 January 2007 (PST)

Page 823

Baden-Powell
Pronounced BAY-den POLE (other branches of the family say POOL). British officer who after service in the Boer Wars founded the Boy Scouts.

Applied Idiotics
I suggest this is a minor theme of AtD. Every couple of chapters we have a reference to someone learning to act like an idiot (never a fool, a zany, an imbecile, a twit—always an idiot). Is there a connection to the notion of the "holy fool" here? --Volver 08:17, 21 January 2007 (PST)

Chipping Sodbury
A real town in the west of England, birthplace of J. K. Rowling. Throughout AtD "sod" is a derogatory name for sodomite, homosexual.

Page 824

a Tsarist school
See the annotation to page 822.

Page 825

Page 826

Page 827

Black Hand
Street name for "Union or Death" (Уједињење или Смрт, Ujedinjenje ili Smrt), founded 1911, secret society to promote formation of a Greater Serbia. I.e., freedom fighters or terrorists depending on your point of view.

Evidenzbüro
Another information-collating agency. German: evidence office.

Page 828

Page 829

Careva Ulica
Croatian: Emperor Street.

Žilavka
A wine from Macedonia.

Page 830

Page 831

Page 832

Page 833

Page 834

Page 835

Page 836

Page 837

Page 838

Page 839

Page 840

Page 841

Page 842

Page 843

Page 844

Page 845

Page 846

Page 847

Page 848

Annotation Index

Part One:
The Light Over the Ranges

1-25, 26-56, 57-80, 81-96, 97-118

Part Two:
Iceland Spar

119-148, 149-170, 171-198, 199-218, 219-242, 243-272, 273-295, 296-317, 318-335, 336-357, 358-373, 374-396, 397-428

Part Three:
Bilocations

429-459, 460-488, 489-524, 525-556, 557-587, 588-614, 615-643, 644-677, 678-694

Part Four:
Against the Day

695-723, 724-747, 748-767, 768-791, 792-820, 821-848, 849-863, 864-891, 892-918, 919-945, 946-975, 976-999, 1000-1017, 1018-1039, 1040-1062

Part Five:
Rue du Départ

1063-1085

Personal tools