Difference between revisions of "ATD 821-848"

(Page 843)
(Page 843)
Line 131: Line 131:
  
 
'''the mosqueless idea of a city . . . orthogonal'''<br>
 
'''the mosqueless idea of a city . . . orthogonal'''<br>
When the Young Turks abandon the mosque as the center of civic life, they must adopt the European idea of streets meeting at right angles.
+
When the Young Turks abandon the mosque as the center of civic life, they must adopt the European model with streets meeting at right angles.
  
 
'''iconostasis'''<br>
 
'''iconostasis'''<br>
Line 137: Line 137:
  
 
'''''merakloú'''''<br>
 
'''''merakloú'''''<br>
???
+
Greek: coquette.
  
 
'''''Tha spáso koúpes'''''<br>
 
'''''Tha spáso koúpes'''''<br>
Line 143: Line 143:
  
 
'''''argilés'''''<br>
 
'''''argilés'''''<br>
Greek? Water pipes, hookahs?
+
Bastard plural (i.e., English ''-s'' grafted to singular) of a Greek word argilé or arghilé: water pipe, nargileh, hookah.
  
 
==Page 844==
 
==Page 844==

Revision as of 16:57, 21 January 2007

Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel.


Page XX

Sample entry
Please format like this.

Page 821

Page 822

Jacintha Drulov
The surname suggests the necessity of wiping the "drool off" the gentlemen's chins.

Lady Quethlock
???

Zhenski Tzrnogorski Institut
Montenegrin Female Institute. To anyone neither a Serb nor a Croat, the Serbian and Croatian languages appear to differ only in the alphabet used to write them: Cyrillic (similar to Russian) for the Serbian aspect, Roman for the Croatian. This name is definitely transliterated from Cyrillic letters, hence comes from Serbian (Женски Црногорски Институт, I believe)—the corresponding Croatian name would have been Ženski Crnogorski Institut. Its identification as a Tsarist institution on page 824 supports Serbian, too. The "tz" signals an origin in pre-standardization times and may therefore indicate that Pynchon has found a real school. --Volver 08:32, 21 January 2007 (PST)

Page 823

Baden-Powell
Pronounced BAY-den POLE (other branches of the family say POOL). British officer who after service in the Boer Wars founded the Boy Scouts.

Applied Idiotics
I suggest this is a minor theme of AtD. Every couple of chapters we have a reference to someone learning to act like an idiot (never a fool, a zany, an imbecile, a twit—always an idiot). Is there a connection to the notion of the "holy fool" here? --Volver 08:17, 21 January 2007 (PST)

Chipping Sodbury
A real town in the west of England, birthplace of J. K. Rowling. Throughout AtD "sod" is a derogatory name for sodomite, homosexual.

Page 824

a Tsarist school
See the annotation to page 822.

Page 825

Page 826

Page 827

Black Hand
Street name for "Union or Death" (Уједињење или Смрт, Ujedinjenje ili Smrt), founded 1911, secret society to promote formation of a Greater Serbia. I.e., freedom fighters or terrorists depending on your point of view.

Evidenzbüro
Another information-collating agency. German: evidence office.

Page 828

Page 829

Careva Ulica
Croatian: Emperor Street.

Žilavka
A wine from Macedonia.

Page 830

Kiprskni
Misha and Grisha are perfectly capable of saying "Cyprian" or the Russian counterpart "Kiprian"; is this superconsonantal garble just their private joke?

tchistka
Or chistka. Russian: the cleanup.

Fehim Pasha
Head of Turkish secret police, assassinated after the 1908 revolution.

Page 831

arificial
Error for artificial.

tsiftê-télli
Greek, derived from Turkish: belly dancing. See this site for an explanation.

Page 832

fezzes
Aside from the magical explanation in the text, isn't this a silent movie gag too?

Page 833

Page 834

Zdravo, gospodini
Serbian/Croatian: Hello, gentlemen.

Ne razumen
Croatian/Serbian: not reasonable.

Page 835

"Union or Death"
See annotations to page 827.

lignite
Also called "brown coal," a dirty-burning fuel.

Page 836

poljes
Serbian/Croatian? As explained in text.

Djavola
Croatian/Serbian? "The Devil!"

Page 837

Mauser
German-made rifle.

En tu kulo Dio!
I just don't believe this is Serbian or Croatian; one of Danilo's many other languages? --Volver 15:43, 21 January 2007 (PST)

Page 838

Page 839

Page 840

Page 841

konak
Apparently Turkish: mansion.

Page 842

Page 843

the mosqueless idea of a city . . . orthogonal
When the Young Turks abandon the mosque as the center of civic life, they must adopt the European model with streets meeting at right angles.

iconostasis
The screen in an Orthodox church where icons are hung.

merakloú
Greek: coquette.

Tha spáso koúpes
???

argilés
Bastard plural (i.e., English -s grafted to singular) of a Greek word argilé or arghilé: water pipe, nargileh, hookah.

Page 844

Page 845

Page 846

Page 847

Page 848

Annotation Index

Part One:
The Light Over the Ranges

1-25, 26-56, 57-80, 81-96, 97-118

Part Two:
Iceland Spar

119-148, 149-170, 171-198, 199-218, 219-242, 243-272, 273-295, 296-317, 318-335, 336-357, 358-373, 374-396, 397-428

Part Three:
Bilocations

429-459, 460-488, 489-524, 525-556, 557-587, 588-614, 615-643, 644-677, 678-694

Part Four:
Against the Day

695-723, 724-747, 748-767, 768-791, 792-820, 821-848, 849-863, 864-891, 892-918, 919-945, 946-975, 976-999, 1000-1017, 1018-1039, 1040-1062

Part Five:
Rue du Départ

1063-1085

Personal tools