Difference between revisions of "ATD 821-848"

(Page XX)
(Page 822)
Line 9: Line 9:
  
 
==Page 822==
 
==Page 822==
 +
 +
'''Jacintha Drulov'''<br>
 +
The surname suggests the necessity of wiping the "drool off" the gentlemen's chins.
 +
 +
'''Lady Quethlock'''<br>
 +
???
 +
 +
'''Zhenski Tzrnogorski Institut'''<br>
 +
A little puzzle. Pronounced, the name is Croatian/Serbian. As written, it appears to be transliterated from Russian (Serbo-Croatian generally does not get transliterated at all). I wonder if the garble of languages betrays that the institute is phony. The name translates as "Montenegrin Female Institute." --[[User:Volver|Volver]] 08:09, 21 January 2007 (PST)
  
 
==Page 823==
 
==Page 823==

Revision as of 08:09, 21 January 2007

Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel.


Page XX

Sample entry
Please format like this.

Page 821

Page 822

Jacintha Drulov
The surname suggests the necessity of wiping the "drool off" the gentlemen's chins.

Lady Quethlock
???

Zhenski Tzrnogorski Institut
A little puzzle. Pronounced, the name is Croatian/Serbian. As written, it appears to be transliterated from Russian (Serbo-Croatian generally does not get transliterated at all). I wonder if the garble of languages betrays that the institute is phony. The name translates as "Montenegrin Female Institute." --Volver 08:09, 21 January 2007 (PST)

Page 823

Page 824

Page 825

Page 826

Annotation Index

Part One:
The Light Over the Ranges

1-25, 26-56, 57-80, 81-96, 97-118

Part Two:
Iceland Spar

119-148, 149-170, 171-198, 199-218, 219-242, 243-272, 273-295, 296-317, 318-335, 336-357, 358-373, 374-396, 397-428

Part Three:
Bilocations

429-459, 460-488, 489-524, 525-556, 557-587, 588-614, 615-643, 644-677, 678-694

Part Four:
Against the Day

695-723, 724-747, 748-767, 768-791, 792-820, 821-848, 849-863, 864-891, 892-918, 919-945, 946-975, 976-999, 1000-1017, 1018-1039, 1040-1062

Part Five:
Rue du Départ

1063-1085

Personal tools