Difference between revisions of "ATD 821-848"

(Page 824)
(Page 822)
Line 17: Line 17:
  
 
'''Zhenski Tzrnogorski Institut'''<br>
 
'''Zhenski Tzrnogorski Institut'''<br>
A little puzzle. Pronounced, the name is Croatian/Serbian. As written, it appears to be transliterated from Russian (Serbo-Croatian generally does not get transliterated at all). I wonder if the garble of languages betrays that the institute is phony. The name translates as "Montenegrin Female Institute." --[[User:Volver|Volver]] 08:09, 21 January 2007 (PST)
+
Montenegrin Female Institute. To anyone neither a Serb nor a Croat, the Serbian and Croatian languages appear to differ only in the alphabet used to write them: Cyrillic (similar to Russian) for the Serbian aspect, Roman for the Croatian. This name is definitely transliterated from Cyrillic letters, hence comes from Serbian (Женски Црногорски Институт, I believe)—the corresponding Croatian name would have been Ženski Crnogorski Institut. Its identification as a Tsarist institution on page 824 supports Serbian, too. The "tz" signals an origin in pre-standardization times and may therefore indicate that Pynchon has found a real school. --[[User:Volver|Volver]] 08:32, 21 January 2007 (PST)
  
 
==Page 823==
 
==Page 823==

Revision as of 08:32, 21 January 2007

Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel.


Page XX

Sample entry
Please format like this.

Page 821

Page 822

Jacintha Drulov
The surname suggests the necessity of wiping the "drool off" the gentlemen's chins.

Lady Quethlock
???

Zhenski Tzrnogorski Institut
Montenegrin Female Institute. To anyone neither a Serb nor a Croat, the Serbian and Croatian languages appear to differ only in the alphabet used to write them: Cyrillic (similar to Russian) for the Serbian aspect, Roman for the Croatian. This name is definitely transliterated from Cyrillic letters, hence comes from Serbian (Женски Црногорски Институт, I believe)—the corresponding Croatian name would have been Ženski Crnogorski Institut. Its identification as a Tsarist institution on page 824 supports Serbian, too. The "tz" signals an origin in pre-standardization times and may therefore indicate that Pynchon has found a real school. --Volver 08:32, 21 January 2007 (PST)

Page 823

Baden-Powell
Pronounced BAY-den POLE (other branches of the family say POOL). British officer who after service in the Boer Wars founded the Boy Scouts.

Applied Idiotics
I suggest this is a minor theme of AtD. Every couple of chapters we have a reference to someone learning to act like an idiot (never a fool, a zany, an imbecile, a twit—always an idiot). Is there a connection to the notion of the "holy fool" here? --Volver 08:17, 21 January 2007 (PST)

Chipping Sodbury
A real town in the west of England, birthplace of J. K. Rowling. Throughout AtD "sod" is a derogatory name for sodomite, homosexual.

Page 824

a Tsarist school
See the annotation to page 822.

Page 825

Page 826

Annotation Index

Part One:
The Light Over the Ranges

1-25, 26-56, 57-80, 81-96, 97-118

Part Two:
Iceland Spar

119-148, 149-170, 171-198, 199-218, 219-242, 243-272, 273-295, 296-317, 318-335, 336-357, 358-373, 374-396, 397-428

Part Three:
Bilocations

429-459, 460-488, 489-524, 525-556, 557-587, 588-614, 615-643, 644-677, 678-694

Part Four:
Against the Day

695-723, 724-747, 748-767, 768-791, 792-820, 821-848, 849-863, 864-891, 892-918, 919-945, 946-975, 976-999, 1000-1017, 1018-1039, 1040-1062

Part Five:
Rue du Départ

1063-1085

Personal tools