Difference between revisions of "ATD 821-848"
(→Page XX) |
(→Page 822) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
==Page 822== | ==Page 822== | ||
+ | |||
+ | '''Jacintha Drulov'''<br> | ||
+ | The surname suggests the necessity of wiping the "drool off" the gentlemen's chins. | ||
+ | |||
+ | '''Lady Quethlock'''<br> | ||
+ | ??? | ||
+ | |||
+ | '''Zhenski Tzrnogorski Institut'''<br> | ||
+ | A little puzzle. Pronounced, the name is Croatian/Serbian. As written, it appears to be transliterated from Russian (Serbo-Croatian generally does not get transliterated at all). I wonder if the garble of languages betrays that the institute is phony. The name translates as "Montenegrin Female Institute." --[[User:Volver|Volver]] 08:09, 21 January 2007 (PST) | ||
==Page 823== | ==Page 823== |
Revision as of 08:09, 21 January 2007
- Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel.
Contents
Page XX
Sample entry
Please format like this.
Page 821
Page 822
Jacintha Drulov
The surname suggests the necessity of wiping the "drool off" the gentlemen's chins.
Lady Quethlock
???
Zhenski Tzrnogorski Institut
A little puzzle. Pronounced, the name is Croatian/Serbian. As written, it appears to be transliterated from Russian (Serbo-Croatian generally does not get transliterated at all). I wonder if the garble of languages betrays that the institute is phony. The name translates as "Montenegrin Female Institute." --Volver 08:09, 21 January 2007 (PST)
Page 823
Page 824
Page 825
Page 826
Annotation Index
Part One: The Light Over the Ranges |
|
---|---|
Part Two: Iceland Spar |
119-148, 149-170, 171-198, 199-218, 219-242, 243-272, 273-295, 296-317, 318-335, 336-357, 358-373, 374-396, 397-428 |
Part Three: Bilocations |
429-459, 460-488, 489-524, 525-556, 557-587, 588-614, 615-643, 644-677, 678-694 |
Part Four: Against the Day |
695-723, 724-747, 748-767, 768-791, 792-820, 821-848, 849-863, 864-891, 892-918, 919-945, 946-975, 976-999, 1000-1017, 1018-1039, 1040-1062 |
Part Five: Rue du Départ |