Difference between revisions of "ATD 615-643"

 
(Page 626)
Line 6: Line 6:
 
However, Wikipedia goes on to state: <br><blockquote>There is no grammatical error in Kennedy's statement; the indefinite article does not change its meaning. In German, the statement of origin "Ich bin ein Brandenburger" (I am a Brandenburger) is more common than "Ich bin Brandenburger" (I am Brandenburger), but both are correct. The article "ein" can be used as a form of emphasis: it implies "just one of many." As Kennedy did stress the "ein", the usage was, according to German linguist Jürgen Eichhoff [1], "not only correct, but the one and only correct way of expressing in German what the President intended to say."</blockquote><br>
 
However, Wikipedia goes on to state: <br><blockquote>There is no grammatical error in Kennedy's statement; the indefinite article does not change its meaning. In German, the statement of origin "Ich bin ein Brandenburger" (I am a Brandenburger) is more common than "Ich bin Brandenburger" (I am Brandenburger), but both are correct. The article "ein" can be used as a form of emphasis: it implies "just one of many." As Kennedy did stress the "ein", the usage was, according to German linguist Jürgen Eichhoff [1], "not only correct, but the one and only correct way of expressing in German what the President intended to say."</blockquote><br>
 
--[[User:Btchakir|Btchakir]] 07:51, 19 December 2006 (PST)
 
--[[User:Btchakir|Btchakir]] 07:51, 19 December 2006 (PST)
 +
 +
==Page 638==
 +
 +
'''[S]louching away into the yellow opacity, he invited them all up to a wingding [...] that evening.'''<br><br>
 +
Compare with T.S. Eliot's ''Love Song of J. Alfred Prufrock'':
 +
 +
<blockquote>
 +
The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes<br>
 +
Licked its tongue into the corners of the evening</blockquote>
 +
[[User:Bean|remy]] 09:52, 28 December 2006 (PST)

Revision as of 10:52, 28 December 2006

Page 626

Ich Bin Ein Berliner
JFK said "Ich bin ein Berliner" at the Berlin wall in 1963. According to Wikipedia, there is an urban legend:

Kennedy should have said "Ich bin Berliner" to mean "I am a person from Berlin." By adding the indefinite article ein, his statement implied he was a non-human Berliner, thus "I am a jelly doughnut". The statement was followed by uproarious laughter.

However, Wikipedia goes on to state:
There is no grammatical error in Kennedy's statement; the indefinite article does not change its meaning. In German, the statement of origin "Ich bin ein Brandenburger" (I am a Brandenburger) is more common than "Ich bin Brandenburger" (I am Brandenburger), but both are correct. The article "ein" can be used as a form of emphasis: it implies "just one of many." As Kennedy did stress the "ein", the usage was, according to German linguist Jürgen Eichhoff [1], "not only correct, but the one and only correct way of expressing in German what the President intended to say."

--Btchakir 07:51, 19 December 2006 (PST)

Page 638

[S]louching away into the yellow opacity, he invited them all up to a wingding [...] that evening.

Compare with T.S. Eliot's Love Song of J. Alfred Prufrock:

The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes

Licked its tongue into the corners of the evening

remy 09:52, 28 December 2006 (PST)

Personal tools