Difference between revisions of "ATD 358-373"
m (spoiler warning) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | :'''<big>Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel.</big>'''<p><br> | ||
+ | |||
==Page 365== | ==Page 365== | ||
'''Borrasca'''<br> | '''Borrasca'''<br> | ||
Borrasca in Spanish means storm, squall, depression, or area of low pressure. But apparently it can also mean an exhausted mine, and 'Going borrasca' means "becoming mined-out". Interestingly, this is very close to the English word 'borassic', ie. out of cash. This comes from Cockney Rhyming Slang: 'boracic lint' meaning 'skint', ie without any money. | Borrasca in Spanish means storm, squall, depression, or area of low pressure. But apparently it can also mean an exhausted mine, and 'Going borrasca' means "becoming mined-out". Interestingly, this is very close to the English word 'borassic', ie. out of cash. This comes from Cockney Rhyming Slang: 'boracic lint' meaning 'skint', ie without any money. |
Revision as of 14:51, 4 December 2006
- Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel.
Page 365
Borrasca