Difference between revisions of "ATD 243-272"
(→Page 246) |
(Adding another tetris reference.) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
'''"with all the spaghetti-joints in this town to choose from, are you saying those dadblame Russians have come in ''here''?"'''<br> | '''"with all the spaghetti-joints in this town to choose from, are you saying those dadblame Russians have come in ''here''?"'''<br> | ||
reminiscent of a similar line from the film ''Casablanca'', spoken by Humphrey Bogart: "Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine." | reminiscent of a similar line from the film ''Casablanca'', spoken by Humphrey Bogart: "Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine." | ||
+ | |||
+ | ==Page 256== | ||
+ | |||
+ | Padzhitnoff sees the Campanile come apart as a game of Tetris! The '''"four-brick groupings [...] begind their gentle, undeadly descent, rotating and translating in all available modes"'''. (See [[ATD_119-148|page 123]] for more on Tetris.) | ||
==Page 269== | ==Page 269== |
Revision as of 19:19, 6 December 2006
- Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel.
Page 246
"with all the spaghetti-joints in this town to choose from, are you saying those dadblame Russians have come in here?"
reminiscent of a similar line from the film Casablanca, spoken by Humphrey Bogart: "Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine."
Page 256
Padzhitnoff sees the Campanile come apart as a game of Tetris! The "four-brick groupings [...] begind their gentle, undeadly descent, rotating and translating in all available modes". (See page 123 for more on Tetris.)
Page 269
the dirt, the blood-red dirt